News show
實驗證明,利康用Siri滿足性幻想還是不如用文件傳輸助手直接解決得勁。
”然而事實是,將兩家藥這本不到300頁的“教育經(jīng)典”不僅“掛羊頭賣狗肉”,將兩家藥與那本原文有1000多頁德文的《卡爾·威特的教育》大相徑庭,它的內(nèi)容實則大多來自于對日本兒童早期教育鼻祖木村久一的《早期教育和天才》的移花接木。一時間,企告不知道創(chuàng)刊人和發(fā)表人,更無恥的是哪一個。
比如這本原作是西點(diǎn)軍校傳授給新生人生理念的書,上法到了中國就搖身好幾變,每個版本都不一樣,但就是和原版半毛錢關(guān)系都沒有。其中一個山寨版本的頁面中,利康還有“公司所有中高層管理人員都閱讀了此書,利康下一步回收后用于職員級,很不錯的一本書,值得向大家推薦”這樣的反饋。這本1819年在就德國出版的“教育經(jīng)典”,將兩家藥在3個世紀(jì)后的當(dāng)代中國被反復(fù)包裝炒作,將兩家藥一躍變身“迄今為止全球最著名、最成功、影響最大的家教案例,全球銷售超過1億冊的家庭教育經(jīng)典。
真相是一個中國作者給自己硬起了一個英文筆名然后東拼西湊攢了一本“歷史巨作”,企告打著同名暢銷書的旗號被擺上正規(guī)書店的書架,企告確實令人大開眼界。直到今天,上法在亞馬遜鍵入搜索《沒有任何借口》,正版只有一本。
譯者欄寫著“山寨的書怎么可能有譯者”,利康裝楨欄則直接標(biāo)著“山寨”。
教育理念山寨起來就不是這么簡單了,將兩家藥一個19世紀(jì)德國版的“傷仲永”,在今天仍然被作為很多教育工作者的經(jīng)典案例使用,和這部山寨書脫不了干系。網(wǎng)易新聞首發(fā),企告未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載。
這可能就是擺脫了單身汪的名,上法卻擺脫不了自言自語的命。如果說Siri是煙花柳巷的明妓,利康隨時都能撫慰人無處安放的空虛。
前段時間看日劇看到一個更高級的孤獨(dú)體驗,將兩家藥感覺很有吸引力,將兩家藥讓我躍躍欲試,對話如下:“雖然很突然,我想養(yǎng)一只鸚鵡,能夠幫我排解獨(dú)居的寂寞嘛。這是三三有梗改版后的第12期,企告總第114期。
News
電影作為一部喜劇動作影片,講述了號稱朝天門博爾特的劉勇敢,為擺脫豆花二代身份,召集三十個同樣身懷夢想的兄弟伙,組成一支叫碼頭工的橄欖球隊,大家為爭奪永恒碗一起勇敢追夢的故事。...
紀(jì)錄片如實記錄了拍攝中走過的彎路、遭遇過的擱淺、難以翻越的高山,以及最終克服重重阻礙抵達(dá)終點(diǎn)的過程,希望能成為之后科幻電影創(chuàng)作和制作的避坑指南。...